Номер 52 (590), 28.12.2001
К оглавлению
номера
К оглавлению


ОФФЕНБАХ НЕ В "ШУТКАХ", А ВСЕРЬЕЗ

Оффенбах – это всегда праздник. Музыкальный фейерверк. Чудо ансамблей. Роскошь неоклассицизма. Одесский театр музыкальной комедии им. М. Водяного вот уже в третий раз обращается к творчеству автора "Сказок Гофмана", "Прекрасной Елены", "Орфея в аду", "Периколы" и других произведений – жемчужин музыкальной литературы XIX века.

Еще в 1982 году театр поставил оффенбаховское "Путешествие на Луну", а спустя 4 года в его репертуар вошли две одноактные комические оперы – "Шутки Жака Оффенбаха" ("Званый вечер с итальянцами" и "Ключ на мостовой").

И вот теперь "ЖЮСТИНА ФАВАР" – этот "гимн театру, гимн театральному могуществу, театральным возможностям театральной душе". Эти слова режиссер-постановщик спектакля заслужанный деятель искусств России А. Петров произнес в интервью, данном нашей газете этой осенью.

Я бы добавила – это очень сложный вокальный и драматургический материал и бездна юмора, юмора легкого, французского, сформировавшегося у Оффенбаха в Париже, куда 14-летний сын кантора из немецкого города Кельна приехал завоевывать музыку и мир. И все это требует от постановщиков адекватного воплощения.

Режиссерский замысел, как мне кажется, вполне соответствовал поставленным задачам. Динамичность! Эпизоды сменяют один другой в хорошем темпе, нет статичных вокальных номеров, оставляющих впечатление концерта в спектакле, все в движении, все с юмором, все с очаровательной непосредственностью, а главное – все в едином ключе. С таким же юмором поставлены прелестные хореографические номера (балетмейстер – заслуженный деятель искусств Украины И. Дидурко). Восторг публики вызывает канкан, исполняемый девушками, одетыми в черную – стилизованную под гусарскую – форму (ни каких тебе традиционно взлетающих вверх пышных юбок).

Такой же восторг, умиление и улыбки вызывают поварята и маленькие обойщики – ребята из детского хора "Жемчужины Одессы" ДМШ № 1 (рук. Л. Гарбуз), кстати, чувствующие себя совершенно вольготно даже на такой большой сцене, как сцена Одесской музкомедии, и во "взрослом" спектакле.

Раз уж речь зашла о костюмах (костюмы также как и сценогртафия – работа Ирины Долговой, театрального художника из Санкт-Петербурга), то надо сказать, что они идеально отвечают замыслу спектакля, их лишь условно можно назвать историческими: мини-кринолины, из-под которых выглядывают традиционные панталончики с кружавчиками, осовремененные форменные наряды сестер милосердия (каждая из которых снабжена каким-то медицинским атрибутом – от термометра и грелки до фонендоскопа и клистирной кружки – легко и символически сменяющимся на ружье). Садовницы, маркитантки, монашки, кормилицы – на всех не просто яркие, забавные костюмы, а костюмы-характеристики.

Костюмы вообще играют особую роль в этом спектакле. Иногда говорят, что если кино – это погони, то театр – это переодевания. Весь спектакль построен на травестийных приемах. Переодеваться, превращаясь из молодой женщины в мальчика (а по мере надобности, в нищенку, в старуху и т.д.), приходится не только героине спектакля, знаменитой актрисе ЖЮСТИНЕ ФАВАР, преследуемой маршалом Саксонским (кстати, сюжет и персонажи – исторические), но и ее мужу, актеру и драматургу Фавару (он то лакей, то старая бродячая артистка). Переодеваются и вторая героиня – Сюзанна, выдающая себя за горничную, и хозяин отеля Бискотен, который вдруг является "посланником короля". И вместе с основными персонажами, подчеркивая театрализованность ситуации, по воле режиссера подвергается трансформации и т.н. окружение. Солдат играют девушки, младенцев баюкают одетые в юбки и платки мужчины, изображая жен, пришедших в военный лагерь навестить мужей.

Такой прием не только усиливает пикантность возникающих ситуаций и сюжета, но и поддерживает во время всего спектакля атмосферу игривого юмора, атмосферу театра в театре.

Таково было режиссерское прочтение пьесы, таков режиссерский замысел спектакля. И он удался в той части, о которой до сих пор шла речь. Но... Здесь я вынуждена в бочку меда добавить ложку дегтя. Правда, сначала я все же подолью в нее еще меда. Речь идет о музыкально-вокальной стороне спектакля (дирижер-постановщик А. Певцов, хормейстер – засл. деят. искусств Украины Ю. Топузов).

Эта сторона спектакля не только не вызывает сомнений, но радует прекрасным звучанием оркестра, прекрасно выстроенными дуэтами, квартетами и другими ансамблями (несмотря на жалобы А. Петрова на недоукомплектованность хора). Отлично звучат голоса засл. артистов Украины Ольги Оганезовой – Жюстины, Станислава Ковалевского – Фавара, Аурики Ахметовой – Сюзанны, Сергея Лукашенко – Гектора и обладателя красивейшего баритона Ярослава Донцова – Бискотена. Но оперетта – жанр синтетический, в ней не только музыка, вокал и балет... Оперетта не менее чем драма требует убедительной игры, остро отточенных диалогов, ярких образов. "Жюстина Фавар" в переводе А. Бонди предоставляет актерам прекрасные возможности раскрыть свой драматический талант. Но, увы... Смешные, буквально до слез, тексты Бонди "не играют" в интерпретации артистов одесской труппы. Если вокальное слово доходит до зрителя, то разговорный текст вянет на каждом шагу, каламбуры не обыгрываются.

Перед премьерой на пресс-конференции, которую дали журналистам постановщики спектакля, на вопрос, понравилась ли режиссеру труппа театра, Петров ответил:

— Я с труппой театра познакомился в конце 70-х годов. Кто-то ушел, кто-то поменял амплуа, пришли новые, молодые, хорошие вокалисты. Возможно, труппа даже стала в целом лучше, но, к сожалению, нет личностей, нет таких ярких индивидуальностей, как Водяной, Дынов, Крупник...

Может быть, в этом кроется еще одна существенная "недотяжка" спектакля Есть гимны театру, но нет гимна актерам.

Елена КОЛТУНОВА.

Фото Л. БЕНДЕРСКОГО.

К оглавлению номера Вверх Подшивка
К оглавлению ВверхПодшивка